Acts 19:30

Stephanus(i) 30 του δε παυλου βουλομενου εισελθειν εις τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται
Tregelles(i) 30 Παύλου δὲ βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον, οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί·
Nestle(i) 30 Παύλου δὲ βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί·
SBLGNT(i) 30 ⸂Παύλου δὲ⸃ βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί·
f35(i) 30 του δε παυλου βουλομενου εισελθειν εις τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται
Vulgate(i) 30 Paulo autem volente intrare in populum non permiserunt discipuli
Wycliffe(i) 30 And whanne Poul would haue entrid in to the peple, the disciplis suffriden not.
Tyndale(i) 30 When Paul wolde have entred in vnto the people ye disciples suffered him not.
Coverdale(i) 30 Whan Paul wolde haue gone in amonge the people, the disciples suffred him not.
MSTC(i) 30 When Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
Matthew(i) 30 When Paul woulde haue entered in vnto the people, the dyscyples suffered hym not.
Great(i) 30 When Paul wolde haue entred in vnto the people, the dysciples suffred hym not.
Geneva(i) 30 And when Paul would haue entred in vnto the people, the disciples suffred him not.
Bishops(i) 30 When Paule woulde haue entred in vnto ye people, the disciples suffred hym not
DouayRheims(i) 30 And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
KJV(i) 30 And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
KJV_Cambridge(i) 30 And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
Mace(i) 30 upon this Paul was bent upon going. to the populace,
Whiston(i) 30 And when Paul would have entered in unto the people, the disciples hindered him.
Wesley(i) 30 And when Paul would have gone in to the people, the disciples would not suffer him.
Worsley(i) 30 And when Paul would have gone in unto the people, the disciples would not let him.
Haweis(i) 30 But though Paul wished to go in to the people, the disciples would not permit him.
Thomson(i) 30 Upon this Paul had a mind to go to the people, but the disciples did not permit him.
Webster(i) 30 And when Paul would have entered in to the people, the disciples suffered him not.
Living_Oracles(i) 30 And when Paul would have gone in to the people, the disciples would not permit him.
Etheridge(i) 30 AND Paulos willed to enter the theatre, and the disciples restrained him.
Murdock(i) 30 And Paul was disposed to go into the theatre: but the disciples restrained him.
Sawyer(i) 30 And Paul wishing to go in to the people, the disciples did not permit him;
Diaglott(i) 30 The and Paul wishing to enter into the assembly of the people, not suffered him the disciples.
ABU(i) 30 And Paul wishing to enter in unto the people, the disciples suffered him not.
Anderson(i) 30 And when Paul wished to go in among the people, the disciples did not permit him.
Noyes(i) 30 And when Paul wished to go in to the people, the disciples would not suffer him.
YLT(i) 30 And on Paul's purposing to enter in unto the populace, the disciples were not suffering him,
JuliaSmith(i) 30 And Paul wishing to come in to the people, the disciples suffered him not.
Darby(i) 30 But Paul intending to go in to the people, the disciples suffered him not;
ERV(i) 30 And when Paul was minded to enter in unto the people, the disciples suffered him not.
ASV(i) 30 And when Paul was minded to enter in unto the people, the disciples suffered him not.
JPS_ASV_Byz(i) 30 And when Paul was minded to enter in unto the people, the disciples suffered him not.
Rotherham(i) 30 But, Paul, being minded to enter in among the populace, the disciples would not suffer him.
Twentieth_Century(i) 30 Paul wished to go into the amphitheater and face the people, but the disciples would not let him,
Godbey(i) 30 And Paul wishing to go in unto the people, the disciples suffered him not;
WNT(i) 30 Then Paul would have liked to go in and address the people, but the disciples would not let him do so.
Worrell(i) 30 And, Paul purposing to enter in unto the people, the disciples were not permitting him.
Moffatt(i) 30 (Paul wanted to enter the popular assembly, but the disciples would not allow him.
Goodspeed(i) 30 Paul wanted to go before the people himself, but the disciples would not allow it.
Riverside(i) 30 When Paul wished to go in and face the people the disciples would not let him.
MNT(i) 30 When Paul wanted to go in to the people, the disciples would not let him,
Lamsa(i) 30 And Paul wanted to go into the theatre, but the disciples stopped him.
CLV(i) 30 (Now, at Paul's intending to enter in to the populace, the disciples did not let him."
Williams(i) 30 Paul wanted to go into the assembly and address the people, but the disciples would not let him.
BBE(i) 30 And when Paul was about to go in to the people, the disciples did not let him.
MKJV(i) 30 And Paul intending to go in to the mob, the disciples did not allow him.
LITV(i) 30 And Paul intending to go in to the mob, the disciples did not allow him.
ECB(i) 30 And Paulos wills to enter to the public, and the disciples allow him not:
AUV(i) 30 And when Paul decided to go before the crowd [to talk with them], the disciples would not allow him.
ACV(i) 30 And when Paul wanted to enter in to the crowd, the disciples did not let him.
Common(i) 30 Paul wanted to go in among the crowd, but the disciples would not let him.
WEB(i) 30 When Paul wanted to enter in to the people, the disciples didn’t allow him.
NHEB(i) 30 When Paul wanted to enter in to the people, the disciples did not allow him.
AKJV(i) 30 And when Paul would have entered in to the people, the disciples suffered him not.
KJC(i) 30 And when Paul would have entered in unto the people, the disciples did not permit.
KJ2000(i) 30 And when Paul would have entered in unto the people, the disciples allowed him not.
UKJV(i) 30 And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
RKJNT(i) 30 Paul wanted to enter in among the people, but the disciples would not let him.
TKJU(i) 30 And when Paul would have entered in to the people, the disciples did not permit him.
RYLT(i) 30 And on Paul's purposing to enter in unto the populace, the disciples were not suffering him,
EJ2000(i) 30 And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
CAB(i) 30 Now when Paul desired to enter into the people, the disciples would not permit him.
WPNT(i) 30 When Paul wanted to go in to the people, the disciples would not let him.
JMNT(i) 30 Now at Paul's persistent desiring and intending to go inside unto the people of the local society, the disciples [D: began preventing (hindering)] [and] continued not letting him [do so].
NSB(i) 30 Paul wanted to enter the theatre with the people but his disciples would not permit it.
ISV(i) 30 Paul wanted to go into the crowd, but the disciples wouldn’t let him.
LEB(i) 30 But when* Paul wanted to enter into the popular assembly, the disciples would not let him.
BGB(i) 30 Παύλου δὲ βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί·
BIB(i) 30 Παύλου (Of Paul) δὲ (however) βουλομένου (intending) εἰσελθεῖν (to go in) εἰς (to) τὸν (the) δῆμον (people), οὐκ (not) εἴων (would allow) αὐτὸν (him) οἱ (the) μαθηταί (disciples).
BLB(i) 30 But of Paul intending to go in to the people, the disciples would not allow him.
BSB(i) 30 Paul wanted to go before the assembly, but the disciples would not allow him.
MSB(i) 30 Paul wanted to go before the assembly, but the disciples would not allow him.
MLV(i) 30 Now Paul was planning to enter into the public area, but the disciples were not permitting him.
VIN(i) 30 Paul wanted to go in among the crowd, but the disciples would not let him.
Luther1545(i) 30 Da aber Paulus wollte unter das Volk gehen, ließen's ihm die Jünger nicht zu.
Luther1912(i) 30 Da aber Paulus wollte unter das Volk gehen, ließen's ihm die Jünger nicht zu.
ELB1871(i) 30 Als aber Paulus unter das Volk gehen wollte, ließen die Jünger es ihm nicht zu.
ELB1905(i) 30 Als aber Paulus unter das Volk gehen wollte, ließen die Jünger es ihm nicht zu.
DSV(i) 30 En als Paulus tot het volk wilde ingaan, lieten het hem de discipelen niet toe.
DarbyFR(i) 30 Et comme Paul voulait entrer vers le peuple, les disciples ne le lui permirent pas;
Martin(i) 30 Et comme Paul voulait entrer vers le peuple, les disciples ne le lui permirent point.
Segond(i) 30 Paul voulait se présenter devant le peuple, mais les disciples l'en empêchèrent;
SE(i) 30 Y queriendo Pablo salir al pueblo, los discípulos no le dejaron.
ReinaValera(i) 30 Y queriendo Pablo salir al pueblo, los discípulos no le dejaron.
JBS(i) 30 Y queriendo Pablo salir al pueblo, los discípulos no le dejaron.
Albanian(i) 30 Dhe Pali donte t'i dilte popullit, por dishepujt nuk e lejonin.
RST(i) 30 Когда же Павел хотел войти в народ, ученики не допустили его.
Peshitta(i) 30 ܘܦܘܠܘܤ ܨܒܐ ܗܘܐ ܕܢܥܘܠ ܠܬܐܛܪܘܢ ܘܟܠܐܘܗܝ ܬܠܡܝܕܐ ܀
Arabic(i) 30 ولما كان بولس يريد ان يدخل بين الشعب لم يدعه التلاميذ‎.
Amharic(i) 30 ጳውሎስም ወደ ሕዝቡ ይገባ ዘንድ በፈቀደ ጊዜ ደቀ መዛሙርት ከለከሉት።
Armenian(i) 30 Իսկ երբ Պօղոս ուզեց մտնել ամբոխին մէջ, աշակերտները չթոյլատրեցին իրեն:
Basque(i) 30 Eta Paul populua baithara sarthu nahi cenean, etzeçaten vtzi discipuluéc.
Bulgarian(i) 30 А когато Павел искаше да влезе вътре между народа, учениците не го пуснаха.
Croatian(i) 30 Kad je Pavao htio među narod, ne dopustiše mu učenici.
BKR(i) 30 Pavlovi pak, když chtěl jíti k lidu, nedopustili učedlníci.
Danish(i) 30 Men der Paulus vilde gaae frem iblandt Folket, tilstedte Disciplene ham det ikke.
CUV(i) 30 保 羅 想 要 進 去 , 到 百 姓 那 裡 , 門 徒 卻 不 許 他 去 。
CUVS(i) 30 保 罗 想 要 进 去 , 到 百 姓 那 里 , 门 徒 却 不 许 他 去 。
Esperanto(i) 30 Kaj kiam Pauxlo volis eniri antaux la popolon, la discxiploj tion ne permesis al li.
Estonian(i) 30 Ent kui Paulus tahtis rahva sekka minna, ei lasknud jüngrid teda mitte.
Finnish(i) 30 Mutta kuin Paavali tahtoi kansan sekaan mennä, niin ei opetuslapset häntä laskeneet.
FinnishPR(i) 30 Ja kun Paavali tahtoi mennä kansanjoukkoon, eivät opetuslapset sitä sallineet.
Georgian(i) 30 ხოლო პავლეს ენება რაჲ შესლვად ერსა მას შორის, არა უტევეს მოწაფეთა.
Haitian(i) 30 Pòl te vle ale li menm tou devan pèp la, men disip yo te di l' non.
Hungarian(i) 30 Pál pedig mikor a nép közé akara menni, nem ereszték õt a tanítványok.
Indonesian(i) 30 Paulus mau masuk mengikuti mereka, tetapi orang-orang yang percaya kepada Yesus di sana melarang dia.
Italian(i) 30 Or Paolo voleva presentarsi al popolo; ma i discepoli non gliel permisero.
Japanese(i) 30 パウロ集民のなかに入らんとしたれど、弟子たち許さず。
Kabyle(i) 30 Bulus yebɣa ad ikcem di tlemmast n lɣaci-nni, lameɛna ugin-as inelmaden.
Korean(i) 30 바울이 백성 가운데로 들어가고자 하나 제자들이 말리고
Latvian(i) 30 Kad Pāvils gribēja iet pie tautas, mācekļi to nepieļāva.
Lithuanian(i) 30 Pauliui panorus įsimaišyti į minią, mokiniai jo neleido.
PBG(i) 30 A gdy Paweł chciał wnijść do pospólstwa, nie dopuścili mu uczniowie.
Portuguese(i) 30 Querendo Paulo apresentar-se ao povo, os discípulos não lho permitiram.
Norwegian(i) 30 Paulus vilde nu gå der inn til folket, men disiplene tillot ham det ikke;
Romanian(i) 30 Pavel voia să vină înaintea norodului, dar nu l-au lăsat ucenicii.
Ukrainian(i) 30 Як Павло ж хотів у народ увійти, то учні його не пустили.
UkrainianNT(i) 30 Як же хотів Павел увійти між народ, не пустили його ученики.
SBL Greek NT Apparatus

30 Παύλου δὲ WH Treg NIV ] Τοῦ δὲ Παύλου RP